Polskie forum fanów Josha Grobana

Forum fanów Josha Grobana

  • Nie jesteś zalogowany.
  • Polecamy: Moda

Ogłoszenie

Zachęcamy do rejestrowania się na naszym forum. Dla zalogowanych użytkowników czeka niespodzianka w postaci dodatkowych, ukrytych dla gości, tematów.

#1 20-12-2008 13:02:33

 Marta_Evans

Pogromczyni Wszelkich Tematów

8028271
Skąd: Warszawa
Zarejestrowany: 8-7-2008
Posty: 2797
Ulubiona piosenka Josha: Awake
Wiek: 32 lata
Imię: Marta
Od kiedy słucham Josha: 27.01.2007

Canto Alla Vita (tłumaczenie)

Oryginalny tekst piosenki (jęz. włoski z jęz. angielskim):

Josh:
Dedicato a chi colpevole o innocente
Perso in questo mare si e arreso alla corrente
Chi non e mai stato vincente?
Dedicato a chi ha sempre una speranza
Davanti ad un dolore nel freddo di una stanza
Dedicato a chi cerca la sua liberta
Canto alla vita
Alla sua bellezza
Ad ogni sua ferita
Ogni sua bellezza

Andrea Corr:
I sing to life and to its tragic beauty
To pain and to strife, but all that dances through me
The rise and the fall
I've lived through it all

Insieme:
Dedicato a chi l'ha sempre inaridita
Come impossessato, uscita fra le dita
Era sempre gia finita
Canto alla vita
Negli occhi tuoi riflessa
Facile e infinita
Terra a noi promessa
Canto alla vita
Canto a dolce e fiera
A questo nostro viaggio

Josh:
Che ancora ci incatena

Andrea:
Ci chiama

Josh:
Non dubitare mai
Non dubitare mai
Non lasciarla mai da sola
Da sola
Ancora ...
Canto alla vita
Alla sua bellezza

Insieme:
Canto alla vita
Canto a dolce e fiera
A questo nostro viaggio
Che ancora ci incatena

Josh:
Ci chiama...

Andrea:
Ci chiama...

Josh:
Ci chiama...


Tłumaczenie na jęz. angielski:

"I Sing to Life"

Josh:
Dedicated to the one who guilty or innocent
Lost in this sea
Yielded to the stream
Who didn't ever be a winner?
Dedicated to the one always keeping a hope
In front of a sorrow
In the cold of a room
Dedicated to the one searching his own freedom
I sing to life
To all its beauty
To every wound of it
To every caress of it

Andrea Corr:
I sing to life and to it's tragic beauty
To pain and to strife, but all that dances through me
The rise and the fall
I've lived through it all

Together:
Dedicated to the one who always made it dry
Like possessed, slipped through fingers
It was always already over
I sing to life
Reflected in your eyes
Easy and endless
Promised land for us
I sing to life
Sweet and even fierce
To this journey of ours

Josh:
Which still puts us in chains

Andrea:
It calls us...

Josh:
Don't ever doubt
Don't ever doubt
Don't ever leave it alone
Alone
Still...
I sing to life
To all its beauty

Together:
I sing to life
Sweet and even fierce
To this journey of ours
Which still puts us in chains

Josh:
It calls us...

Andrea:
It calls us...

Josh:
It calls us...


Tłumaczenie na jęz. polski:

"Piosenka dla Życia"

Josh:
Dedykowane temu
Kto jest winny lub niewinny
Zagubiony w morzu
Załamujący się pod ciśnieniem prądu
Kto nigdy nie był zwycięzcą
Dedykowane temu
Kto zawsze ma nadzieję
Naprzeciw smutku
W zimnym pokoju
Dedykowane temu
Kto szuka własnej wolności
Śpiewam dla życia
Dla jego całego piękna
Dla jego każdej rany
Dla jego wszelkiej pieszczoty

Andrea Corr:
Śpiewam dla życia
Dla jego tragicznego piękna
Dla bólu i zmagań
Lecz wszystko to krąży wokół mnie
Czy wzloty czy upadki
Żyję chcąc z tego wybrnąć

Razem:
Dedykowane temu
Kto czuje, że życie wyschło
Niczym słuchy piasek między palcami
I czuje, że wszystko już jest skończone
Śpiewam dla życia
Odbijam się w twoich oczach
Prosto i nieskończenie
Obiecując nam ląd
Śpiewam dla życia
Słodko i zawzięcie
Dla naszej podróży

Josh:
Która wciąż trzyma nas oplecionych łańcuchami

Andrea:
Wzywa nas…

Josh:
Nigdy więcej nie wątp
Nigdy więcej nie wątp
Nigdy więcej samotności
Wciąż…
Śpiewam dla życia
Dla całego jego piękna

Razem:
Śpiewam dla życia
Słodko i zawzięcie
Dla naszej podróży
Która wciąż trzyma nas oplecionych łańcuchami

Josh:
Wzywa nas…

Andrea:
Wzywa nas…

Josh:
Wzywa nas…

Już dawno tłumaczyłam tę piosenkę. Słowa są piękne. W ogóle kocham ten utwór, choć wolę wykonanie na żywo, aniżeli z płyty.


http://25.media.tumblr.com/01ccd8ac4826d24d51199d0d9254a788/tumblr_n3ehl3jyX21qa9gzso2_r1_250.gif

Offline

 

#2 8-7-2014 22:37:23

caterina78

Gość z zewnątrz

Zarejestrowany: 22-6-2014
Posty: 9
Ulubiona piosenka Josha: Canto alla vita

Re: Canto Alla Vita (tłumaczenie)

a voce piena ,  spiewaja razem a voce piena pelnym glosem , to zmienia tlumaczenie, bo nie ma dolce ani fiera, jest tylko a voce piena

Offline

 

#3 8-7-2014 22:40:30

caterina78

Gość z zewnątrz

Zarejestrowany: 22-6-2014
Posty: 9
Ulubiona piosenka Josha: Canto alla vita

Re: Canto Alla Vita (tłumaczenie)

come fosse sabbia asciutta tra le dita' , serio robaczki slodkie i oddane poprawcie bledy
tak jakby wyschnięta miedzy palcami, tu wklejam poprawny tekst
Dedicato a chi colpevole o innocente
perso in questo mare
si è arreso alla corrente
chi non è mai stato vincente?

Dedicato a chi aspetta una speranza

davanti ad un dolore
nel freddo di una stanza

Dedicato a chi cerca la sua libertà

Canto alla vita
alla sua bellezza
ad ogni sua ferita
ogni sua caressa

STRU.

I sing to life and to it's tragic beauty
To pain and to strife, but all that dances through me
The rise and the fall; i've lived through it all

Dedicato a chi la sente inaridita
come fosse sabbia asciutta fra le dita
e la sente già finita

Canto alla vita
negli occhi tuoi riflessa
fragile e infinita
terra a noi promessa

Canto alla vita
canto a voce piena
a questo nostro viaggio
che ancora ci incatena

Ci chiama

Non dubitare mai
Non dubitare mai
Non lasciarla mai da sola
da sola
... ancora ...

Canto alla vita
alla sua bellezza

Canto alla vita
canto a voce piena
a questo nostro viaggio
che ancora ci incatena

Ci chiama...

Offline

 

#4 8-7-2014 22:41:30

caterina78

Gość z zewnątrz

Zarejestrowany: 22-6-2014
Posty: 9
Ulubiona piosenka Josha: Canto alla vita

Re: Canto Alla Vita (tłumaczenie)

E' la sente gia finita, to tez zle przepisane, a potem mowicie ze sie czepiam ...

Offline

 

#5 8-7-2014 22:42:14

caterina78

Gość z zewnątrz

Zarejestrowany: 22-6-2014
Posty: 9
Ulubiona piosenka Josha: Canto alla vita

Re: Canto Alla Vita (tłumaczenie)

niesttety bylo prawie dobrze ale carezza piszemy przez dwa z z

Offline

 

Stopka forum

RSS
Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB
Polityka cookies - Wersja Lo-Fi


Darmowe Forum | Ciekawe Fora | Darmowe Fora
usuwanie adblue Ubytování Venezuela Проживание Волкейно